Новости
подписаться
поделиться в Facebook
рассказать в ВКонтакте

1 марта 2017

Истории о сбывшихся мечтах

Мечта связать свою жизнь с Италией

Мой интерес ко всему итальянскому возник очень давно. Каким-то шестым чувством я ощущала, что это «моё»: мне всегда нравилась Италия, итальянцы, их кухня, язык, их культура.

Закончив школу, я неплохо знала два языка: английский и французский. Итальянский изучала самостоятельно. Родители, профессиональные лингвисты, направляли меня учиться профессии, связанной с языками. Но я, со свойственным мне тогда юношеским максимализмом, решила, что переводчик – это не профессия, а приложение к ней, и пошла учиться на экономический факультет. Немного корю себя за то, что сразу после школы не видела перспектив учиться и, возможно, жить в стране своей мечты, но, видимо, всё в жизни происходит в нужный момент.

Некоторое время я работала в департаменте по работе с персоналом крупного иностранного банка. Команда была сплоченная, активно использовался английский язык, а на итальянском я общалась с друзьями, вела активную переписку, ездила в Италию – затрудняюсь сказать, на каком языке я говорила с большим энтузиазмом: на родном русском или итальянском.

Неожиданно я лишилась работы – вернулась из декрета сотрудница, на чьей ставке я временно трудилась. По проторенной дорожке пыталась найти работу в сфере управления персоналом, даже пробовала себя в итальянском банке в качестве HR специалиста. Но...шли месяцы, а работу я так и не могла найти. В сегменте обучения и подбора персонала специалистов, наоборот, сокращали, поэтому нужно было что-то делать. Хотя бы подрабатывать, пока нет постоянной зарплаты.

Начала с банальной расклейки объявлений по подъездам моего района. Преподавала английский и итальянский, причем, английский постепенно сошел на нет. Через несколько месяцев я устроилась работать преподавателем на курсы итальянского языка. Сначала испытала нечто, похожее на шок – я толком не знала, что делать с группой. Но таким был только первый урок. Постепенно (и очень быстро, надо сказать) преподавание в группе у меня пошло в гору. Так я проработала два года, параллельно училась и сдавала на сертификаты уровней владения итальянским языком - C1 и C2. Первый я получила в Италии, так как мне очень хотелось пожить там и поучиться. Второй уже в Москве, через год после С1.

Далее мой профессиональный путь лежал в сферу переводов: я начала работать в качестве личного ассистента-переводчика директора производственной фирмы, итальянца по национальности. Год я не занималась преподаванием в группах, проводила уроки дистанционно.

Через год меня пригласили в Центр преподавания итальянского языка (предыдущий центр быль мультиязыковым). Для спокойствия моих учеников и уверенности в будущем, я получила диплом по специальности «преподаватель итальянского языка». По сути, с занятий, где я училась для получения диплома, я вынесла пару интересных приемов обучения. По настоящему полезным для меня было то, что я осознала, что преподавать могут далеко не все. На мою преподавательскую деятельность есть много положительных отзывов, что приятно и вселяет еще большую веру в себя, а кроме того я всегда знаю, что я буду делать в группе и что именно и как буду отрабатывать с моими учениками.

Мой предыдущий путь был, конечно, через набивание шишек, но теперь я чувствую себя уверенно. Первый урок, часть которого обычно просят показать при приеме на работу, я провожу немного нестандартно. Считаю, что его нужно посвятить становлению произношения, а не сразу разговорным фразам. Произношение и правила чтения в итальянском языке несложные, но определенные правила всё же есть. И чтобы их освоить, «англичанам»,«французам» и «испанцам», придя на мой первый урок, нужно забыть всё, что они знали до этого. Теперь я могу сказать, что работа в качестве специалиста по подбору персонала дала мне умение распознавать людей. Заходя в новую группу, я сразу сканирую пространство и знаю, что от кого можно ожидать.Сейчас я уверена на 100% (и более), что итальянский язык и его преподавание – это моё. Когда я начинаю урок, открываю рот и произношу первое слово – я как будто переношусь в другое измерение, где время течет совершенно иначе.

К чему я стремлюсь теперь? Конечно, есть вершины, которых я еще не достигла. Даже в том же фейсбуке у меня в ленте есть преподаватель итальянского с многолетним стажем и супер-профессиональными сертификатами, по сравнению с которой я чувствую себя маленькой девочкой. Но я понимаю, что если есть куда стремиться, то жить становится только интересней. Я приношу своим ученикам «живые» географические карты из моих поездок по Италии, билеты на наземный транпорт, железнодорожные и авиа-билеты, по которым мы составляем маршрут и учимся составлять фразы и тексты, а та преподавательница обладает знаниями современной итальянской литературы – мне есть чему поучиться и взять себе на заметку!

Недавно ко мне пришел на пробное занятие необычный ученик. Лет 50-55, активно работал на уроке, говорил и старался, но, к сожалению, его знаний для уровня моей группы (B2) явно не хватало. Пришлось ему об этом сказать и посоветовать несколько разных вариантов обучения в дальнейшем, включая других преподавателей. Было приятно, что учиться он захотел исключительно у меня («Я сам доцент кафедры и вижу, что вы готовитесь к своим занятиям и пашете на них»), и мы договорились о его обучении в группе на уровень ниже.

Сейчас я совмещаю работу переводчиком и преподавателем, благо, что рабочий график в фирме мне это позволяет. Отчетливо понимаю, что я скорее преподаватель, чем переводчик, но и работа переводчиком – это часть моего «я», которое мне нравится развивать и обучаться новому. Работая переводчиком, я езжу в деловые поездки в Италию, общаюсь с носителями языка на ежедневной основе. Ловлю себя на том, что чаще использую итальянский, чем русский, в том числе, думаю я тоже на итальянском. Моя мечта быть связанной так или иначе с Италией сбылась, хотя, быть может, и немного причудливым образом. Возможно, мне надо было потерять ту работу, чтобы найти себя в новом качестве, не бояться перемен и двигаться навстречу им.

Моя связь с Италией - это не только вопрос языка, это именно ощущение себя частью той культуры. Италию я с самого начала называю Patria – Родина по-русски. Надо мной все смеются, но это вряд ли изменится. Что касается поездок, то еще на этапе сборов я уже мысленно там, и, когда схожу с самолета, воздух ни с чем не спутаю.

Можно сказать, что моя сбывшаяся мечта сейчас – это пролог к еще более объёмной мечте, но пока я только на пути к ней, поэтому раскрывать до конца все карты не буду. Работаю над этим. Что еще сказать о моей любви к Италии? Недавно я опубликовала в фейсбуке пост, который отражает мое отношение к этой стране:

«Я видела ее множество раз при различных обстоятельствах, и пережила там множество разных эмоций. И все равно я ничего не могу с этим поделать. Я ее люблю. Я ее обожаю. Всем своим существом. И вряд ли когда-нибудь это изменится. Со всем их беспорядком, с итальянцами и итальянским характером. Я даже не успеваю вернуться и уже думаю о следующем путешествии. Это была любовь…за много лет до первого взгляда. Я просто знала это. И тот первый взгляд много лет назад только подтвердил то, что я уже хорошо знала. И каждое мое возвращение туда – очередное тому подтверждение. Спасибо, моя Италия, до встречи!»

Героиня истории: Екатерина Ястребова (Москва). Спасибо!
Автор: Варвара Круглова.

Если вам понравилась эта история - делитесь ею с друзьями, вступайте в наше сообщество и, конечно, присылайте ваши истории о сбывшихся мечтах!